Traces toponymiques et linguistiques des Anglais
dans le sud-
(par François Pujo)
Anglés : anglais : les villages du Castelloubon qui s'achèvent par « ez Angles »
étaient occupés par "éts Anglés, Edouard Plantagenêt, ét Prince Négro", comte de
Woodstock. Cette explication est contestée et « ez Angles » viendrait de maisons
ou de villages bâties dans le lieu-
bouch : buis, se rapproche de « bouch » en anglais, plaine recouverte de buissons.
Clarens : village des H.P. Le 22 mars 1421 (6 ans après Azincourt) : bataille du
Viel Baugé (Maine-
coucassè : pâtissier, « to cook » en anglais, cuisiner.
drâyo : trempé jusqu'aux os : bé t'és hèto drâyo, mayretto mio...(dry, sec en anglais par inversion du sens)
esterlin : monnaie anglaise d’argent qui fut copiée sur le continent (sterling) aux
XIe-
fart : rassasié : qué soy fart, je suis rassasié ! (fat en anglais)
Goudon : village des H.P., à rapprocher de « Godon » terme injurieux désignant les Anglais venus avec Aliénor d’Aquitaine ? Ou de « Gothorum » villa des Goths ?
Hastingues : commune des Landes fondée par John Hasting en 1289
mousquilh, mousquilhyou : moustique. Mosquito en anglais
pas : passage entre deux vallées : ét pas d'éra crabo entro ‘ra Mongie è Aygues Cluses. A noter que « col » se dit « pass » en anglais.
prim, primo : mince : masc. et fem. étroit (slim en anglais)
Soustons : village des Landes de « South town », la ville du sud par rapport à Bordeaux du temps de l’occupation anglaise. Cette toponymie est néanmoins contestée.
trâyo : tracé que l’on fait dans la neige, se rapproche de "trail" piste en anglais.
you : moi, je : you è tu, toi et moi (you, « tu et vous » in inglish)
Quelques dates pour planter le décor :
1154 : Aliénor d’Aquitaine (mère de Richard Cœur de Lion) par son mariage avec Henri
Plantagenêt (futur roi d'Angleterre Henri II) apporte à l’Angleterre ses possessions
françaises du Sud-
Le Prince Noir (château du prince noir à Arcizans-
1404 : Jean de Béarn, allié aux Anglais est chassé par Augé de Coufitte du château
de Sainte-